1. 首页
  2. 文化综艺

Angelababy曾用名安祖娜婴儿,为暴力翻译法点赞,没必要改名杨颖

  2009年,Angelababy刚刚在香港没出道多久,令人意外的是,根据“考古”资料显示,那时候Angelababy的中文名不是杨颖,而是“暴力”翻译版:安祖娜婴儿。

  近日,有八卦博主找到了2009年杨颖参加TVB某综艺的视频,视频中,主持人介绍杨颖出场时,用的就是安祖娜婴儿这个名字。

  在这档节目中,安祖娜婴儿作为“厨房新星”做了道菜,现场煮螃蟹汤给郑中基等嘉宾品尝,结果却被吐槽太难喝。

  其实关于杨天宝的名字,还有些有趣的小故事。

  杨颖之前解释过她真正的英文名是Angela,只不过上学的时候有些婴儿肥,所以大家就喜欢叫她baby,后来念顺口了就和Angela放在一起,成了现在的Angelababy。

  2017年,Angelababy宣布改名,表示可能将会废除这个英文名字,而专一使用杨颖这个中文名。

  据称,是因为当时人民日报官网刊报道,有读者向报社反映“既然我们是中国人,你们又是中国的报纸,为什么不在这个洋名后面备注一个中文名字呢?”

  据说,当时黄晓明看到人民日报的报道,劝baby将杨颖作为通用名,希望让她尽量低调,不要过于张扬,以磨炼演技为主。不过奇怪的是,到现在为止,杨颖仍然将Angelababy作为通用名。

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.beat11.com/whzy/7fdd33e3ba9ee35552cbed08.html